gr a bli, hrábě, hrábě, Jednotky ne. Zemědělské nářadí, blok se zuby namontovaný na dlouhé násadě (pro hrabání sena a kypření půdy v záhonech).

Slovník těžby zlata ruské říše

Hrábě

pl. Součást zařízení na rýžování zlata v podobě kvádru se železnými nebo litinovými zuby s rukojetí pro kypření, míchání a hrabání horniny.

* — Železniční hrábě. chladný F. 293, o. 1, d. 44, l. 7; Shrnovač těchto bran je poháněn tyčí a stojatou hřídelí s pákami. Rychlost shrnování je od 20 do 25 zdvihů za minutu. GZh, 1860, č. 7:41; Hrábě na zákalky jsou součástí továrny na rýžování zlata. Hrábě kývavým pohybem urovnává písek ve žlabu nebo pánvi. GZh, 1849, č. 6: 351; Oblázky se oddělují od sypkého písku v branách pomocí hrábí. GZh, 1860, č. 7: 40. *

Ozhegovův slovník

GRАBLI, prádlo и bla, bla.

1. Zemědělské nářadí, blok se zuby namontovaný na dlouhé násadě pro hrabání sena a kypření půdy. Shrabte seno a suché listí. Uvolněte postel hráběmi.

2. Zařízení nebo zemědělský stroj na hrabání trávy, sena do řádků, obracení řádků. Města tažená koňmi Města traktorů

Stoupněte si na hrábě (železo.) Bez přemýšlení o možných nepříjemných důsledcích jednejte tak, aby tyto důsledky daly pocítit.

| pokles hrábě, lek (na 1 hodnotu).

| adj hrábě, OH oh.

Morfologická analýza „hrabání“

slovní druh: podstatné jméno; živý: neživý; číslo: množné číslo; pád: nominativ, akuzativ; další charakteristiky: pluralia tantum, rod; odpovídá na otázku: (je) Co?, (vidět/obviňovat) Co? .

Synonyma ke slovu “rake”

Fonetická analýza „hrabání“

Asociace ke slovu „hrabat“

Citáty se slovem “hrabat”

Slova významem blízká slovu „hrabat“

Věty obsahující “rake”

Slovníky ruského jazyka

Lexikální význam: definice

Obecná zásoba slovní zásoby (z řeckého Lexikos) je komplexem všech hlavních sémantických jednotek jednoho jazyka. Lexikální význam slova odhaluje obecně přijímanou představu o předmětu, vlastnosti, akci, pocitu, abstraktním jevu, dopadu, události a podobně. Jinými slovy, určuje, co tento pojem znamená v masovém vědomí. Jakmile se ujasní neznámý jev, objeví se specifické znaky nebo se objeví povědomí o předmětu, lidé mu přiřazují jméno (zvukově-abecední skořápka), nebo spíše lexikální význam. Poté vstupuje do slovníku definic s výkladem obsahu.

READ
Jak opravit rozbité sklo?

Slovníky online zdarma – objevujte nové věci

V každém jazyce je tolik slov a vysoce specializovaných termínů, že je prostě nereálné znát všechny jejich výklady. V moderním světě existuje spousta tematických referenčních knih, encyklopedií, tezaurů, glosářů. Pojďme se podívat na jejich odrůdy:

  • Vysvětlující Význam slova najdete ve výkladovém slovníku ruského jazyka. Každý vysvětlující „článek“ tlumočníka interpretuje požadovaný koncept v rodném jazyce a zvažuje jeho použití v obsahu. (PS: V Národním korpusu ruského jazyka se dočtete ještě více případů použití slov, ale bez vysvětlení. Toto je nejobsáhlejší databáze písemných a ústních textů rodné řeči.) Autor Dahl V.I., Ozhegov S.I., Ushakov D.N. vyšly u nás nejznámější tezaury s výkladem sémantiky. Jejich jedinou nevýhodou je, že vydání jsou stará, takže lexikální skladba není doplňována.
  • Encyklopedické Na rozdíl od vysvětlujících poskytují akademické a encyklopedické online slovníky úplnější a podrobnější vysvětlení významu. Velké encyklopedické edice obsahují informace o historických událostech, osobnostech, kulturních aspektech, artefaktech. Články v encyklopedii vypovídají o realitě minulosti a rozšiřují obzory. Mohou být univerzální nebo tematické, určené pro konkrétní publikum uživatelů. Například „Lexikon finančních pojmů“, „Encyklopedie domácí ekonomiky“, „Filozofie. Encyklopedický glosář“, „Encyklopedie módy a oblečení“, vícejazyčná univerzální online encyklopedie „Wikipedie“.
  • Průmysl Tyto glosáře jsou určeny specialistům v určitém oboru. Jejich cílem je vysvětlit odborné pojmy, vysvětlující význam konkrétních pojmů úzké sféry, vědních oborů, obchodu a průmyslu. Jsou vydávány ve formátu slovníku, terminologické příručky nebo vědecké referenční příručky („Tezaurus o reklamě, marketingu a PR“, „Právní průvodce“, „Terminologie Ministerstva pro mimořádné situace“).
  • Etymologický a výpůjční slova Etymologický slovník je lingvistická encyklopedie. Přečtete si v něm verze původu lexikálních významů, z nichž bylo slovo utvořeno (původní, přejaté), jeho morfemické složení, sémiologii, dobu vzniku, historické změny, rozbor. Lexikograf zjistí, odkud byla slovní zásoba vypůjčena, zváží následná sémantická obohacení ve skupině příbuzných slovních tvarů i rozsah fungování. Poskytuje možnosti použití v konverzaci. Jako příklad lze uvést etymologický a lexikální rozbor pojmu „příjmení“: převzatý z latiny (familia), kde znamenalo rodinné hnízdo, rodinu, domácnost. Od XNUMX. století se používá jako druhé osobní jméno (zděděno). Zahrnuto v aktivním lexikonu. Etymologický slovník vysvětluje i původ podtextu hlášek, frazeologických jednotek. Vyjádřeme se k ustálenému výrazu „pravá pravda“. Vykládá se jako absolutní pravda, absolutní pravda. Nevěřte tomu, při etymologickém rozboru se ukázalo, že tento idiom pochází z metody středověkého mučení. Obžalovaný byl zbit bičem s uvázaným uzlem na konci, kterému se říkalo „lin“. Pod čarou muž vydal všechno, skutečnou pravdu.
  • Slovníky zastaralé slovní zásoby Jaký je rozdíl mezi archaismy a historismy? Některé položky se neustále nepoužívají. A pak se lexikální definice jednotek přestanou používat. Slova, která popisují jevy a předměty, které zmizely ze života, se označují jako historismy. Příklady historismů: kamizola, mušketa, car, chán, vědra, politický instruktor, úředník, mošna, kokoshnik, khaldey, volost a další. Význam slov, která se již nepoužívají v ústní řeči, můžete zjistit ze sbírek zastaralých frází. Archaismy jsou slova, která si zachovala svou podstatu změnou terminologie: piit – básník, čelo – čelo, rubl – rubl, zámoří – cizí, fortecia – pevnost, zemstvo – celostátní, tsvibak – sušenkový koláč, sušenky. Jinými slovy, byly nahrazeny synonymy, které jsou v moderní realitě relevantnější. Do této kategorie spadaly staroslověnství – slovní zásoba ze staroslověnštiny, blízká ruštině: město (staroslověnština) – město (ruština), dítě – dítě, brána – brána, prsty – prsty, ústa – rty, tahání – vláčení nohou. Archaismy se nacházejí v oběhu spisovatelů, básníků, v pseudohistorických a fantasy filmech.
  • Překlad, zahraniční dvojjazyčné slovníky pro překlad textů a slov z jednoho jazyka do druhého. Angličtina-ruština, španělština, němčina, francouzština a další.
  • Frazeologická sbírka Frazeologismy jsou lexikálně stabilní fráze, s nedělitelnou strukturou a určitým podtextem. Patří sem rčení, přísloví, idiomy, lidové výrazy, aforismy. Některé fráze migrovaly z legend a mýtů. Dodávají spisovné slabice uměleckou expresivitu. Frazeologické obraty se obvykle používají v přeneseném smyslu. Nahrazení jakékoli složky, přeskupení nebo porušení fráze vede k chybě řeči, nerozpoznanému podtextu fráze, zkreslení podstaty při překladu do jiných jazyků. Najdi přenesený význam takových výrazů ve frazeologickém slovníku. Příklady frazeologických jednotek: „V sedmém nebi“, „Komár si nos nepodkope“, „Modrá krev“, „Ďáblův právník“, „Spálit mosty“, „Otevřené tajemství“, „Dívat se do vody“, „Nechat prach v očích“, „Práce přes rukávy“, „Damoklův meč“, „Dary Dánů“, „Dvousečný meč“, „Jablko sváru“, „Zahřejte si ruce“, „Sisyfovská práce“, „Vylezte na zeď“, „Mějte oči otevřené“, „Házejte prasatům korálky“, „S gulkinským nosem“, „Zastřelený vrabec“, „Augeovské stáje“, „Kalif na hodinu“, „Hádanka“, „Netěšte se na duše“, „Zatleskejte ušima“, „Achillova pata“, „Snědl jsem psa“, „Jako voda ze hřbetu kachny“, „Chyťte se slámy“, „Stavěte vzdušné zámky“, „Buďte v trendu“, „Žijte jako sýr v másle“.
  • Definice neologismů Jazykové změny jsou stimulovány dynamickým životem. Lidstvo usiluje o rozvoj, zjednodušení života, inovace, a to přispívá ke vzniku nových věcí, technologií. Neologismy jsou lexikální výrazy neznámých předmětů, nové skutečnosti v životě lidí, vznikající pojmy, jevy. Co například znamená „barista“ je profese kávovaru; profesionální kávovar, který rozumí odrůdám kávových zrn, ví, jak krásně naaranžovat napařující se šálky s nápojem před podáváním klientovi. Každé slovo bylo kdysi neologismem, dokud se nestalo běžně používaným a nevstoupilo do aktivní slovní zásoby obecného spisovného jazyka. Mnohé z nich zmizí, aniž by se začaly aktivně používat. Neologismy jsou derivační, tedy zcela nově vzniklé (včetně anglicismů), a sémantické. Sémantické neologismy zahrnují již známé lexikální koncepty obdařené čerstvým obsahem, například „pirát“ není jen mořský korzár, ale také porušovatel autorských práv, uživatel torrentových zdrojů. Zde jsou jen některé případy neologismů při vytváření slov: life hack, meme, google, flash mob, castingový režisér, pre-produkce, copywriting, přítel, propagace, výdělečně činný, obrazovka, freelancing, headliner, blogger, downshifting, falešný, brandalismus. Další možností je „copyrast“ – vlastník obsahu nebo horlivý zastánce práv duševního vlastnictví.
  • Ostatní 177+ Kromě výše uvedených existují tezaury: lingvistické, v různých oblastech lingvistiky; dialekt; jazykové a kulturní; gramatický; lingvistické termíny; eponyma; dekódovací zkratky; turistická slovní zásoba; slang. Školáci budou potřebovat lexikální slovníky se synonymy, antonymy, homonymy, paronymy a naučné: pravopisný, interpunkční, derivační, morfemický. Ortoepická příručka pro nastavení přízvuků a správnou spisovnou výslovnost (fonetika). Toponymické referenční slovníky obsahují geografické informace o regionech a jménech. V antroponymii – údaje o vlastních jménech, příjmení, přezdívkách.
READ
Jaké jsou názvy lamp pro zavěšené stropy?

Výklad slov online: nejkratší cesta k poznání

Je snazší se vyjadřovat, konkrétněji a prostorněji vyjadřovat myšlenky, oživovat svůj projev – to vše je možné s rozšířenou slovní zásobou. S pomocí zdroje Jak na vše určíte význam slov online, vyberete související synonyma a rozšíříte si slovní zásobu. Poslední bod lze snadno napravit čtením beletrie. Stanete se erudovanějším zajímavým partnerem a udržíte konverzaci na různá témata. Pro zahřátí vnitřního generátoru myšlenek se spisovatelům a spisovatelům bude hodit zjistit, co znamenají slova, řekněme ze středověku nebo z filozofického slovníčku.

Globalizace si vybírá svou daň. To ovlivňuje psaní. Smíšené písmo v azbuce a latince, bez přepisu, se stalo módou: SPA salon, módní průmysl, GPS navigace, Hi-Fi nebo High End akustika, Hi-Tech elektronika. Chcete-li správně interpretovat obsah hybridních slov, přepínejte mezi rozloženími jazykové klávesnice. Nechte svou řeč bořit stereotypy. Texty vzrušují pocity, přelévají duši elixírem a nemají žádnou promlčecí lhůtu. Hodně štěstí při kreativních experimentech!

Projekt how-to-all.com je vyvíjen a aktualizován o moderní slovníky se slovní zásobou v reálném čase. Zůstaňte naladěni. Tato stránka vám pomůže správně mluvit a psát rusky. Řekněte o nás všem, kteří studují vysokou školu, školu, připravují se na jednotnou státní zkoušku, píší texty a studují ruský jazyk.

1. Blok se zuby, upevněný na dlouhé násadě, pro hrabání sena, slámy a kypření zahradní a zahradní půdy.

2. Zemědělské nářadí, stroj na hrabání sena, slámy, lisovaného chleba apod., jehož hlavní pracovní částí jsou zuby. Koňské hrábě. Traktorové hrábě.

Zdroj (tištěná verze): Slovník ruského jazyka: Ve 4 svazcích / RAS, Jazykovědný ústav. výzkum; Ed. A. P. Evgenieva. – 4. vyd., vymazáno. — M.: Rus. lang.; Polygrafické zdroje, 1999; (elektronická verze): Základní elektronická knihovna

  • Hrábě je zemědělský nástroj používaný k rozbíjení hrud již nakypřené půdy, čištění vykopaných kořenů od plevele, jeho lehkému kypření mezi řadami rostlin (používají se těžké železné hrábě se špičatými zuby), jakož i k hrabání, hrabání nebo hromadění posekané trávy (odtud zvláštní názvy dělníci: veslař, veslař, hromotluk, hromotluk, hromotluk, hromotluk), její převracení a vůbec při sklizni kulturních rostlin (používají se lehké, dřevěné).
READ
Jak vybrat správné horizontální žaluzie?

Ruční hrábě se skládají z dřevěné nebo železné tyče – „hřebenu“, do kterého jsou otvory proraženy dřevěné nebo železné „zuby“ a kolmo na „hřeben“ je upevněna dřevěná násada o délce výšky osoby („“ hrábě“), které jsou buď rozeklané nebo dělené na konec (erfurtské zahradní hrábě, dřevěné se železnými zuby), nebo mají podobu rovné tyče zasunuté do otvoru vytvořeného v hřebeni a spojeného s hřebenem železnými obloukovými spojovacími prvky (americké železné hrábě), nebo nakonec zasunuté do železného pouzdra připájeného na hřeben a někdy umístěného „na nožičkách“ (anglicky hrábě).

HRÁBĚ, belle-bley, bla, Jednotky Ne. Zemědělské nářadí, blok se zuby namontovaný na dlouhé násadě (pro hrabání sena a kypření půdy v záhonech).

Zdroj: “Výkladový slovník ruského jazyka” vydaný D. N. Ušakovem (1935-1940); (elektronická verze): Základní elektronická knihovna

hrábě

1. zemědělský zahradnické nářadí, špalík se zuby namontovaný na dlouhé rukojeti ◆ Po nakrmení posledního sena hráběŽena ze sebe setřásla prach, který jí spadl do krku, narovnala si červený šátek, který se jí shrnul přes bílé neopálené čelo, a vlezla pod vozík, aby vozík svázala. L. N. Tolstoy, „Anna Karenina“, 1878 ◆ Ženy rozházely tyto haléře a rozvířily seno hrábě: suší se na větru a slunci. V. V. Bianchi, „Lesní pohádky a bajky“, 1923–1958 ◆ Muž s kosou na rameni a ořezávátkem u opasku se zvedl přímo z rokle, aby se s nimi setkal; hlavu měl místo klobouku svázanou červeným šátkem; následovali ho s hrábě na ramenou dvě dívky v řídkých, vybledlých bavlněných šatech, visící na nich jako hadry. N. N. Zlatovratsky, „Srdce ze zlata“, 1877

2. převod rozklad redukce ruce ◆ „Vezmi ode mě své rake! zaječela. ◆ Eka, bratře, tvé ruce jsou – rake! E.I. Zamjatin, „Rus“, 1923 ◆ Zbláznil se, stal se neohrabaným a hrubým z bolestivé plachosti, každou minutu shazoval židle nohama, chytil se jako hrábě, s rukama na všech roztřesených předmětech, povalil u stolu sklenice s čajem a mlékem. Kuprin, „Lenočka“, 1910 ◆ A můj synovec Mishka sedí u stolu a jeho hrábě drží mou ženu pod krkem. M. M. Zoshchenko, „Healing and the Psyche“, 1933 ◆ Zespodu se mi zdál vyšší než stěžeň. Hrábě skoro po kolena. No prostě medvěd ve skále. Georgy Vladimov, „Tři minuty ticha“, 1969 ◆ ― Rozpuštěno rake-to. Zeptej se mě jako člověka, budu tančit, určitě musíš ukázat své špinavé ruce! Vasily Shukshin, “Tanec Shiva”, 1969-1972

READ
Jak správně zapojit diferenciální automat?

3. převod slang často v kombinaci s „šlápnutím“ na potíže, problémy, chyby, které se obvykle dělají opakovaně ◆ A vláda zjevně šlape znovu na ty samé rake. Vladimir Sanko, „Agrární hrábě“, 24. června 2003 // Nezavisimaya Gazeta (citace z NKRY)