Ruská premetrická míra objemu kapalin, která se rovná 12,3 litru.

Biblický slovník k ruské kanonické bibli

Pail

v’edro (Mt.16:2) – jasné, teplé a suché počasí.

Referenční komerční slovník (1926)

Pail

Ruská míra tekutých těl = 16 lahví vína = 20 lahví vodky = 2,706 angl. galon = 12,299 litrů.

Slovník těžby zlata ruské říše

Pail

S. — Na konci pracovního dne se dřevěné trámy odstraní a koncentrát se zlatem se vhodí do jednoho velkého vědra. A pak umýt na plechu. GZh, 1863, č. 12: 385.

Slovník Efremova

Pail

  1. St
    1. :
      1. Kuželová nebo válcová nádoba s klenutým uchem na přenášení a uchovávání tekutin nebo něčeho. hromadně.
      2. Množství něčeho, co se do takové nádoby vejde.
      3. velké množství koho kapaliny.

      Ushakovský slovník

      Pail

      Kbelík , kbelíky, pl. vědra, vědra, St

      1. Železné nebo dřevěné nádobí, většinou válcového tvaru, s mašlí na přenášení vody et al. kapaliny. Smaltovaný kbelík. Slop kbelík. Rocker se dvěma vědry.

      2. Ruská míra kapalin (před zavedením desetinných míst), rovná 1/40 barelu, cca. 12 litrů. Kbelík vína, piva.

      Prší kočky a psi (rozpusťte) – o dlouhotrvajícím nebo silném dešti.

      Etymologický slovník ruského jazyka

      Pail

      Slovo “kbelík” je domorodé. Do staroruského jazyka se dostal od obecné slovanštiny přes staroslověnštinu a dodnes je široce používán.

      Podle vědců je toto slovo podstatné jméno tvořené příponou -p- ze slova „voda“ a doslova znamená „nádoba na vodu“. Poprvé byl nalezen v literárních památkách v XNUMX. století.

      Ozhegovův slovník

      KBELÍKО, a, pl. vědra, vědra, vědra, St

      1. Nádoba, obvykle válcového tvaru, s madlem ve tvaru oblouku na sypké kapaliny.

      2. Stará ruská míra tekutin, rovná 1/40 sudu (12 litrů).

      | pokles Kbelík, a, St (na 1 hodnotu).

      | adj Kbelík, OH oh. V. samovar (s nádobou v kbelíku).

      Encyklopedie Brockhaus a Efron

      Pail

      – jako domácí plavidlo je zmíněno v Nestorově kronice pod rokem 997, v příběhu o útoku Pečeněhů na Kyjev. V „Ruské pravdě“ se jako měřítko kapacity používá kbelík, který lze složitými aproximacemi určit na přibližně 15 liber mouky, což se rovná 24 librám vody. Z pskovské listiny je známo, že V. byla tehdy míra pitného medu. Novgorodské písařské knihy braly V. za jednotku při určování kapacity sudu. V 1621. a 12. století se používal na víno, med, pivo, různé oleje ze semen, zakysanou smetanu, mléko, smetanu, šafránové čepice mléka atd. V 1667. stol. obsah V. byl určen kruhy a jeho velikost vrcholy; tak tomu bylo v 10. století; a kromě toho jsou tam údaje udávající hmotnost vína ve V., jakož i poměr V. k některým cizím nádobám. V roce 1674 bylo v paláci V., kterým bylo nařízeno vydat víno sibiřskému arcibiskupovi, 10 hrnků. V roce 100 vyčíslil malíř Bogdan výrobu podle V. na 1655 hrnků. V roce 5 obsahoval V. 16 hrnků nebo 7 sklenic. Podle činů došlo k dalšímu rozdělení V.; Takže v roce 4 bylo carovým vyslancům přiděleno 1½ vědra a 12 džbánů medu, ale nakonec to bylo 8 věder a 1721 džbánky; tedy 1750½ vědra se rovná 1745 hrnkům, proto V. byl 12-hrnky. Tento typ V. zůstal v letech 8 a 16, ale v roce 1 spolu s tímto V. existoval i 10kruhový. V aritmetice V. Magnitského je uvedena v 1660 shtofovech. nebo 3 hrnků a 4/1765 kbelíku se nazývá galenko. V roce 1766 bylo v kruhových yardech stanovené vědro na víno osm palců, což se rovnalo téměř 1774/13 obchodního vědra. V letech 1783 a 100 byla také osmipalcová a v roce 8 obsahovala i 2⅓ tarifních lahví. Jeden výpočet nákladů na víno z roku 4 ukazuje, že V. byl tehdy rozdělen do 159,7 sklenic. Kotoshikhin říká, že víno se dodává soudu za 640 altynů za vědro nebo 64 altyny za švédskou kannu; proto se V. rovnal 75 cannes; podle krychlového obsahu canna (25 in.) V. je určeno na 1737 metrů krychlových. palců, to znamená téměř 1748/1779 současného kbelíku nebo asi 760,552½ liber destilované vody. V 29. století bylo V. napajedlo několikrát studováno: v roce 95 odebrala zvláštní komise jako vzorek měděné vědro z napajedla, které se nacházelo u Kamenného mostu, upravila džbány jeho velikosti a v roce 30 poslal je do provincií; v roce 3 berg a komorní deska zjistila, že V. petrohradské pokladní komory má kapacitu 1797 metrů krychlových. palec. a hmotnosti od 750 lb. 1818 cívek do 1835 lb. 30 zlaté říční voda; v roce 13, aby byla zajištěna jednotnost hmotností a rozměrů kapacity, byla jejich výroba poskytnuta do Aleksandrovského litinového závodu a 750,57 metrů krychlových bylo vzato jako konstantní velikost kbelíku. palců kapacity, která byla potvrzena v roce XNUMX; Konečně v roce XNUMX bylo nařízeno naplnit vědro XNUMX librami destilované vody o teplotě XNUMX⅓°R. nebo XNUMX metrů krychlových. palce (viz tabulky atd.).

      D. Prozorovský.

      Morfologická analýza „kbelíku“

      slovní druh: podstatné jméno; živý: neživý; pohlaví: střední; číslo: jednotné; pád: nominativ, akuzativ; odpovídá na otázku: (je) Co?, (vidět/obviňovat) Co? .

      Synonyma ke slovu “bucket”

      Fonetická analýza „kbelíku“

      Asociace ke slovu „kbelík“

      Citáty se slovem “kbelík”

      Slova blízká významem slovu „kbelík“

      Věty obsahující “kbelík”

      Šel jsem uličkou, opíral se o hůl, a byl jsem potěšen, jak pružně a volně odcházela žena s kbelíky od pumpy, jak hladce se jho pohybovalo na jejím rameni a pouštělo lehké kapky v plné velikosti.

      Asi desetiletý bos nasypal plný kýbl až po okraj do vykopané díry, naskočil na kolo a prášil po silnici.

      Rubakhin požádal o vodu, dlouho pil z kbelíku, rozlil si ji přímo na tuniku, na hruď, pak slepě ustoupil stranou a nevybíral, kde, usnul v křoví.

      Slovníky ruského jazyka

      Lexikální význam: definice

      Obecná zásoba slovní zásoby (z řeckého Lexikos) je komplexem všech hlavních sémantických jednotek jednoho jazyka. Lexikální význam slova odhaluje obecně přijímanou představu o předmětu, vlastnosti, akci, pocitu, abstraktním jevu, dopadu, události a podobně. Jinými slovy, určuje, co tento pojem znamená v masovém vědomí. Jakmile se ujasní neznámý jev, objeví se specifické znaky nebo se objeví povědomí o předmětu, lidé mu přiřazují jméno (zvukově-abecední skořápka), nebo spíše lexikální význam. Poté vstupuje do slovníku definic s výkladem obsahu.

      Slovníky online zdarma – objevujte nové věci

      V každém jazyce je tolik slov a vysoce specializovaných termínů, že je prostě nereálné znát všechny jejich výklady. V moderním světě existuje spousta tematických referenčních knih, encyklopedií, tezaurů, glosářů. Pojďme se podívat na jejich odrůdy:

      • Vysvětlující Význam slova najdete ve výkladovém slovníku ruského jazyka. Každý vysvětlující „článek“ tlumočníka interpretuje požadovaný koncept v rodném jazyce a zvažuje jeho použití v obsahu. (PS: V Národním korpusu ruského jazyka se dočtete ještě více případů použití slov, ale bez vysvětlení. Toto je nejobsáhlejší databáze písemných a ústních textů rodné řeči.) Autor Dahl V.I., Ozhegov S.I., Ushakov D.N. vyšly u nás nejznámější tezaury s výkladem sémantiky. Jejich jedinou nevýhodou je, že vydání jsou stará, takže lexikální skladba není doplňována.
      • Encyklopedické Na rozdíl od vysvětlujících poskytují akademické a encyklopedické online slovníky úplnější a podrobnější vysvětlení významu. Velké encyklopedické edice obsahují informace o historických událostech, osobnostech, kulturních aspektech, artefaktech. Články v encyklopedii vypovídají o realitě minulosti a rozšiřují obzory. Mohou být univerzální nebo tematické, určené pro konkrétní publikum uživatelů. Například „Lexikon finančních pojmů“, „Encyklopedie domácí ekonomiky“, „Filozofie. Encyklopedický glosář“, „Encyklopedie módy a oblečení“, vícejazyčná univerzální online encyklopedie „Wikipedie“.
      • Průmysl Tyto glosáře jsou určeny specialistům v určitém oboru. Jejich cílem je vysvětlit odborné pojmy, vysvětlující význam konkrétních pojmů úzké sféry, vědních oborů, obchodu a průmyslu. Jsou vydávány ve formátu slovníku, terminologické příručky nebo vědecké referenční příručky („Tezaurus o reklamě, marketingu a PR“, „Právní průvodce“, „Terminologie Ministerstva pro mimořádné situace“).
      • Etymologický a výpůjční slova Etymologický slovník je lingvistická encyklopedie. Přečtete si v něm verze původu lexikálních významů, z nichž bylo slovo utvořeno (původní, přejaté), jeho morfemické složení, sémiologii, dobu vzniku, historické změny, rozbor. Lexikograf zjistí, odkud byla slovní zásoba vypůjčena, zváží následná sémantická obohacení ve skupině příbuzných slovních tvarů i rozsah fungování. Poskytuje možnosti použití v konverzaci. Jako příklad lze uvést etymologický a lexikální rozbor pojmu „příjmení“: převzatý z latiny (familia), kde znamenalo rodinné hnízdo, rodinu, domácnost. Od XNUMX. století se používá jako druhé osobní jméno (zděděno). Zahrnuto v aktivním lexikonu. Etymologický slovník vysvětluje i původ podtextu hlášek, frazeologických jednotek. Vyjádřeme se k ustálenému výrazu „pravá pravda“. Vykládá se jako absolutní pravda, absolutní pravda. Nevěřte tomu, při etymologickém rozboru se ukázalo, že tento idiom pochází z metody středověkého mučení. Obžalovaný byl zbit bičem s uvázaným uzlem na konci, kterému se říkalo „lin“. Pod čarou muž vydal všechno, skutečnou pravdu.
      • Slovníky zastaralé slovní zásoby Jaký je rozdíl mezi archaismy a historismy? Některé položky se neustále nepoužívají. A pak se lexikální definice jednotek přestanou používat. Slova, která popisují jevy a předměty, které zmizely ze života, se označují jako historismy. Příklady historismů: kamizola, mušketa, car, chán, vědra, politický instruktor, úředník, mošna, kokoshnik, khaldey, volost a další. Význam slov, která se již nepoužívají v ústní řeči, můžete zjistit ze sbírek zastaralých frází. Archaismy jsou slova, která si zachovala svou podstatu změnou terminologie: piit – básník, čelo – čelo, rubl – rubl, zámoří – cizí, fortecia – pevnost, zemstvo – celostátní, tsvibak – sušenkový koláč, sušenky. Jinými slovy, byly nahrazeny synonymy, které jsou v moderní realitě relevantnější. Do této kategorie spadaly staroslověnství – slovní zásoba ze staroslověnštiny, blízká ruštině: město (staroslověnština) – město (ruština), dítě – dítě, brána – brána, prsty – prsty, ústa – rty, tahání – vláčení nohou. Archaismy se nacházejí v oběhu spisovatelů, básníků, v pseudohistorických a fantasy filmech.
      • Překlad, zahraniční dvojjazyčné slovníky pro překlad textů a slov z jednoho jazyka do druhého. Angličtina-ruština, španělština, němčina, francouzština a další.
      • Frazeologická sbírka Frazeologismy jsou lexikálně stabilní fráze, s nedělitelnou strukturou a určitým podtextem. Patří sem rčení, přísloví, idiomy, lidové výrazy, aforismy. Některé fráze migrovaly z legend a mýtů. Dodávají spisovné slabice uměleckou expresivitu. Frazeologické obraty se obvykle používají v přeneseném smyslu. Nahrazení jakékoli složky, přeskupení nebo porušení fráze vede k chybě řeči, nerozpoznanému podtextu fráze, zkreslení podstaty při překladu do jiných jazyků. Najdi přenesený význam takových výrazů ve frazeologickém slovníku. Příklady frazeologických jednotek: „V sedmém nebi“, „Komár si nos nepodkope“, „Modrá krev“, „Ďáblův právník“, „Spálit mosty“, „Otevřené tajemství“, „Dívat se do vody“, „Nechat prach v očích“, „Práce přes rukávy“, „Damoklův meč“, „Dary Dánů“, „Dvousečný meč“, „Jablko sváru“, „Zahřejte si ruce“, „Sisyfovská práce“, „Vylezte na zeď“, „Mějte oči otevřené“, „Házejte prasatům korálky“, „S gulkinským nosem“, „Zastřelený vrabec“, „Augeovské stáje“, „Kalif na hodinu“, „Hádanka“, „Netěšte se na duše“, „Zatleskejte ušima“, „Achillova pata“, „Snědl jsem psa“, „Jako voda ze hřbetu kachny“, „Chyťte se slámy“, „Stavěte vzdušné zámky“, „Buďte v trendu“, „Žijte jako sýr v másle“.
      • Definice neologismů Jazykové změny jsou stimulovány dynamickým životem. Lidstvo usiluje o rozvoj, zjednodušení života, inovace, a to přispívá ke vzniku nových věcí, technologií. Neologismy jsou lexikální výrazy neznámých předmětů, nové skutečnosti v životě lidí, vznikající pojmy, jevy. Co například znamená „barista“ je profese kávovaru; profesionální kávovar, který rozumí odrůdám kávových zrn, ví, jak krásně naaranžovat napařující se šálky s nápojem před podáváním klientovi. Každé slovo bylo kdysi neologismem, dokud se nestalo běžně používaným a nevstoupilo do aktivní slovní zásoby obecného spisovného jazyka. Mnohé z nich zmizí, aniž by se začaly aktivně používat. Neologismy jsou derivační, tedy zcela nově vzniklé (včetně anglicismů), a sémantické. Sémantické neologismy zahrnují již známé lexikální koncepty obdařené čerstvým obsahem, například „pirát“ není jen mořský korzár, ale také porušovatel autorských práv, uživatel torrentových zdrojů. Zde jsou jen některé případy neologismů při vytváření slov: life hack, meme, google, flash mob, castingový režisér, pre-produkce, copywriting, přítel, propagace, výdělečně činný, obrazovka, freelancing, headliner, blogger, downshifting, falešný, brandalismus. Další možností je „copyrast“ – vlastník obsahu nebo horlivý zastánce práv duševního vlastnictví.
      • Ostatní 177+ Kromě výše uvedených existují tezaury: lingvistické, v různých oblastech lingvistiky; dialekt; jazykové a kulturní; gramatický; lingvistické termíny; eponyma; dekódovací zkratky; turistická slovní zásoba; slang. Školáci budou potřebovat lexikální slovníky se synonymy, antonymy, homonymy, paronymy a naučné: pravopisný, interpunkční, derivační, morfemický. Ortoepická příručka pro nastavení přízvuků a správnou spisovnou výslovnost (fonetika). Toponymické referenční slovníky obsahují geografické informace o regionech a jménech. V antroponymii – údaje o vlastních jménech, příjmení, přezdívkách.

      Výklad slov online: nejkratší cesta k poznání

      Je snazší se vyjadřovat, konkrétněji a prostorněji vyjadřovat myšlenky, oživovat svůj projev – to vše je možné s rozšířenou slovní zásobou. S pomocí zdroje Jak na vše určíte význam slov online, vyberete související synonyma a rozšíříte si slovní zásobu. Poslední bod lze snadno napravit čtením beletrie. Stanete se erudovanějším zajímavým partnerem a udržíte konverzaci na různá témata. Pro zahřátí vnitřního generátoru myšlenek se spisovatelům a spisovatelům bude hodit zjistit, co znamenají slova, řekněme ze středověku nebo z filozofického slovníčku.

      Globalizace si vybírá svou daň. To ovlivňuje psaní. Smíšené písmo v azbuce a latince, bez přepisu, se stalo módou: SPA salon, módní průmysl, GPS navigace, Hi-Fi nebo High End akustika, Hi-Tech elektronika. Chcete-li správně interpretovat obsah hybridních slov, přepínejte mezi rozloženími jazykové klávesnice. Nechte svou řeč bořit stereotypy. Texty vzrušují pocity, přelévají duši elixírem a nemají žádnou promlčecí lhůtu. Hodně štěstí při kreativních experimentech!

      Projekt how-to-all.com je vyvíjen a aktualizován o moderní slovníky se slovní zásobou v reálném čase. Zůstaňte naladěni. Tato stránka vám pomůže správně mluvit a psát rusky. Řekněte o nás všem, kteří studují vysokou školu, školu, připravují se na jednotnou státní zkoušku, píší texty a studují ruský jazyk.

      READ
      Proč potřebujete zónu čerstvosti?